TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Keluaran 18:3-4

Konteks
18:3 and her two sons, one of whom was named Gershom (for Moses 1  had said, “I have been a foreigner in a foreign land”), 18:4 and the other Eliezer (for Moses had said, 2  “The God of my father has been my help 3  and delivered 4  me from the sword of Pharaoh”).

Keluaran 32:32

Konteks
32:32 But now, if you will forgive their sin…, 5  but if not, wipe me out 6  from your book that you have written.” 7 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:3]  1 tn Heb “he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity (also in the following verse).

[18:4]  2 tn The referent (Moses) and the verb have been specified in the translation for clarity.

[18:4]  3 tn Now is given the etymological explanation of the name of Moses’ other son, Eliezer (אֱלִיעֶזֶר, ’eliezer), which means “my God is a help.” The sentiment that explains this name is אֱלֹהֵי אָבִי בְּעֶזְרִי (’eloheavi bÿezri, “the God of my father is my help”). The preposition in the sentiment is the bet (ב) essentiae (giving the essence – see GKC 379 §119.i). Not mentioned earlier, the name has become even more appropriate now that God has delivered Moses from Pharaoh again. The word for “help” is a common word in the Bible, first introduced as a description of the woman in the Garden. It means to do for someone what he or she cannot do for himself or herself. Samuel raised the “stone of help” (Ebenezer) when Yahweh helped Israel win the battle (1 Sam 7:12).

[18:4]  4 sn The verb “delivered” is an important motif in this chapter (see its use in vv. 8, 9, and 10 with reference to Pharaoh).

[32:32]  5 tn The apodosis is not expressed; it would be understood as “good.” It is not stated because of the intensity of the expression (the figure is aposiopesis, a sudden silence). It is also possible to take this first clause as a desire and not a conditional clause, rendering it “Oh that you would forgive!”

[32:32]  6 tn The word “wipe” is a figure of speech indicating “remove me” (meaning he wants to die). The translation “blot” is traditional, but not very satisfactory, since it does not convey complete removal.

[32:32]  7 sn The book that is referred to here should not be interpreted as the NT “book of life” which is portrayed (figuratively) as a register of all the names of the saints who are redeemed and will inherit eternal life. Here it refers to the names of those who are living and serving in this life, whose names, it was imagined, were on the roster in the heavenly courts as belonging to the chosen. Moses would rather die than live if these people are not forgiven (S. R. Driver, Exodus, 356).



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA